Dans un dernier assaut, la “Tarantula” revit. Une dernière attaque qui prend l’apparence de la « Mexican Fireleg », une UR-103T revenue au stade animal, agressive et venimeuse, racée avec ses marqueurs orange luminescent.
Plus pacifique, la UR-103T “Shining T” dévoile sa mécanique: platine en ARCAP P40; croix de Genève en titane; structure orbitale en ARCAP P40; satellite des heures en cristal. Une mécanique dont la fluidité du mouvement s’expose.
In a last assault the « Tarantula » returns. And for its last stand it takes the guise of the Mexican Fireleg. This is a more pure animal rendition of the UR-103T. It looks more aggressive, more venomous and is unmistakable with its vivid orange luminescent markings. On a more peaceful note, the UR-103T “Shining T” unveils its mechanism for all to see: ARCAP P40 bridge; titanium Geneva crosses; orbital cross in ARCAP P40 ; and hour satellites crafted from transparent sapphire. The elegant fluidity of the 103′s mechanics is exposed for all to appreciate.
0
La nouvelle TUDOR Heritage Chrono se situe au carrefour du monde du « vintage » et de celui de la vitesse et vient opportunément compléter la collection Sport de TUDOR. Elle s’inspire ingénieusement du célèbre chronographe TUDOR Oysterdate du début des années 1970.
Created at the crossroads of vintage and velocity, the new TUDOR Heritage Chrono, a timely addition to the TUDOR Sport collection, is ingeniously inspired by the celebrated TUDOR Oysterdate Chronograph of the early 1970s.
0
Le Chronographe mono-poussoir à rattrapante le plus plat jamais réalisé avec quantième nperpétuel. Les chronographes mono-poussoir à rattrapante Patek Philippe font partie à juste titre du domaine des Grandes Complications, parmi lesquelles on inclut également les répétitions minutes, les tourbillons, les quantièmes perpétuels et les garde-temps à fonctions astronomiques.
The thinnest split-seconds monopusher chronograph ever made with a perpetual calendar. It is absolutely legitimate to assign Patek Philippe’s split-seconds or rattrapante chronographs to the category of Grand Complications which also includes minute repeaters, tourbillons, and particularly elaborate calendar mechanisms as well as astronomical functions.
0
Festive, étincelante, L’Heure Céleste est celle qui attire tous les regards. Les pierres précieuses mettent en valeur les lignes élégantes de son boîtier en or gris. Et pour que la fête ne s’arrête jamais, Jaquet Droz fait également le choix des diamants…
Sapphires and tsavorites depict the spheres of a dazzling fireworks display, soft blue and vivid green but there is also the warmth of orange and yellow, and the delicacy of pink… an explosion of colors like the photograph of a magical moment that never comes to an end. Joyful and sparkling, The Heure Céleste is a watch that catches everyone’s eye.
0
Un vent de modernité souffle chez CATOREX avec la sortie pour Baselworld 2010 de la nouvelle gamme « New London ». La marque horlogère des Breuleux (JU), spécialisée dans les montres de poche, en profite aussi pour renouer avec l’univers des montres-bracelets.
There is a breath of modernity at CATOREX with the new « New London » range coming out for Baselworld 2010. Les Breuleux (JU), the watch-makers specialised in pocket watches, is also taking advantage of the event to again take up with the world of wrist watches.
0
Yvan Arpa met le feu aux poudres de la planète horlogère et signe VOLNATOMIC, une collection explosive où l’horlogerie traditionnelle suisse, mouvement automatique, Grande Date Dubois Dépraz et tourbillon Concepto, joue avec l’interdit et le danger nucléaire et s’approprie ainsi la signalétique jaune et noire.
Yvan Arpa is setting the watchmaking planet on fire with the VOLNATOMIC, an explosive collection in which traditional Swiss watchmaking embodied through a self-winding movement, a Large Date Dubois Dépraz calibre and Concepto tourbillon play with the concept of forbidden territory and nuclear danger by adopting the famous black and yellow colour codes.
0
Gresso, communément connut comme constructeur de téléphone mobile haut de gamme, a présenté lors de Baselworld 2010 sa première collection de montre – le modèle Grand Wind Skeleton.
Gresso, primarily known as a manufacturer of high-tech luxury mobile phones, introduced at BASELWORLD 2010 its first watch collection – Grand Wind Skeleton.
Gresso, primarily known as a manufacturer of high-tech luxury mobile phones, introduced at BASELWORLD 2010 its first watch collection – Grand Wind Skeleton.
0
La marque 4N est née de la volonté de revenir à une évidence dans l‘affichage numérique, en proposant une alternative mécanique aux montres indiquant l’heure au moyen d’aiguilles rampantes. S’il est utile de préciser d’où vient le nom, 4N est à lire dans sa version anglaise 4 numbers, écho aux 4 chiffres de l’affichage des dizaines d’heures, heures, dizaines de minutes et minutes. Dévoiler, mettre en lumière ces états originels du temps, résumés sous le chiffre 4, passe par l’exposition d’une séquence rythmique affirmée qui marque ces états.
4N was born from the desire to create a simple digital display and propose a mechanical alternative to analogue timepieces with moving hands. The name of the brand is derived from the English « 4 numbers », which refers to the four digits on a digital counter which represents the tens of hours, hours, tens of minutes and minutes. Revealing and highlighting time mechanisms in their original state, summed up by the figure 4, the watch displays rhythmic sequences of the passing of time.
1
Suite au succès rencontré avec son premier Extreme Tourbillon Regulator Manufacture en version Full Black présenté à Baselworld 2009, ALPINA Genève est heureux de vous présenter ses deux nouveaux modèles en version or, chacun présentés dans une série extrêmement limitée à 18 pièces numérotées.
Following the great success of its first Extreme Tourbillon Regulator Manufacture – the Full Black version – at Baselworld in 2009, ALPINA Genève is proud to present two new models in gold, both issued in an extremely limited series of just 18 numbered pieces.
0
Le Carrousel Répétition Minutes Le Brassus figure au sommet de la pyramide des nouveautés présentées par Blancpain durant Baselworld 2010. Cette grande complication associe, pour la première fois dans l’histoire de l’horlogerie, un carrousel volant une minute et une répétition minutes dotée d’un timbre cathédrale.
Topping the pyramid of Blancpain’s Basel 2010 new releases is the Carrousel Répétition Minutes Le Brassus. This grand complication, for the first time in watchmaking history, combines a flying one-minute carrousel and a cathedral gong minute repeater.
0
Le chronographe El Primero Striking 10th incarne le grand retour de la manufacture Zenith aux valeurs techniques qui ont forgé le succès de la marque. Inégalé à ce jour, le légendaire calibre El Primero a été le premier chronographe automatique au monde à battre à 10 alternances par seconde. C’est le moteur mécanique le plus sophistiqué et celui qui affiche la plus haute précision, les autres mouvements mécaniques battant pour la plupart, au mieux, à 8 alternances par seconde.
The El Primero Striking 10th chronograph embodies the grand return of the Manufacture Zenith to the technical values that have forged the brand’s success. Unequalled to date, the legendary El Primero calibre was the world’s first automatic chronograph to beat at a rate of 10 vibrations per second. It is the most sophisticated mechanical ‘motor’ and the one boasting the highest degree of precision, since the vast majority of other mechanical movements beat at 8 vibrations per second at best.
0